ในปัจจุบัน Never mind (เนะ-เฟอรฺ-มายนฺดฺ*) *ฟ เพิ่มเสียงก้องคือเสียง V 
ไม่ได้ใช้ตอบรับคำขอบคุณหรือคำขอโทษเหมือนคำว่า ไม่เป็นไร นะครับ ถ้าใช้แบบนี้ฝรั่งคงจะคิดว่าคุณสับสนนะครับ ที่จริงแล้วในกรณีนี้ถ้าอยากสื่อความหมายเหมือนคำว่า ไม่เป็นไร ก็สามารถใช้คำพูดดังต่อไปนี้ได้เลย
           1. It's nothing! (อิทฺสฺ นะติง*) ไม่เป็นไร
             *ต คือ Th ไม่ก้อง คลิกที่นี่เพื่อฟัง
           2. No problem! (โนว พรอ-เบลิม*) ไม่มีปัญหา
             *บล ควบกล้ำตามด้วยสระ เออะ โดยตัวสะกดคือ ม
           3. Not a problem! (นอดะ พรอ-เบลิม)
           4. No big deal. (โนว บิกฺ ดีลฺ) ไม่ใช่เรื่องใหญ่
           5. Don't worry about it. (โดนทฺ เวอรฺรี อะบาวดิท) 
           6. No worries! (โนว เวอะรีซฺ)
              เป็นต้นครับ
ทุกวันนี้ Never mind ก็จะใช้ในกรณีที่เราพยายามอธิบายอะไรแล้วผู้ฟังไม่เข้าใจ เราก็เลยบอกเขาว่า Never mind! ซึ่งหมายถึงประมาณว่าเราขี้เกียจที่จะอธิบายต่อแล้ว นะครับ เทียบได้กับคำว่า ช่างมันเถอะ หรือ ลืมมันซะ ซึ่งเราแปลเป็นไทยว่า  ไม่เป็นไร ก็ได้ แต่ไม่ใช่ ไม่เป็นไร ในกรณีที่จะตอบคำขอโทษหรือคำขอบคุณครับ  การใช้ Never mind ในกรณีนี้จะทำให้ผู้ฟังงงครับ You don’t understand? ไม่เข้าใจหรือ? งั้น Never mind! ๕๕๕
 
    
    
         
    
    
         
    
    
         
    
    
         
    
    
         
    
 
            