Pity ใช้อย่างไร น่าสงสาร ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

Pity (v.)
สงสาร สมเพช

I pity you.  ฉันสมเพชคุณ (มีความหมายค่อนข้างแรงและในทางลบ)

I feel sorry for you.  ฉันรู้สึกเสียใจกับคุณ ฉันสงสารคุณ ฉันเห็นใจคุณ
(เป็นการใช้ที่เหมาะสมกว่า)

I feel sorry for those flood victims.  ฉันรู้สึกสงสารผู้ถูกน้ำท่วม

I feel bad for what I did.  ฉันรู้สึกแย่กับสิ่งที่ฉันทำลงไป

I feel bad for them.  ฉันรู้สึกแย่ไปกับพวกเขา / สงสารพวกเขา

I feel sorry for their misfortune.  ฉันรู้สึกเสียใจกับความโชคร้ายของพวกเขา

Pitiful / pathetic (adj.)  น่าสงสาร น่าสมเพช (ทางลบ)

What a pity! / What a shame! / That's too bad!

น่าเสียดายจัง

Facebook Google Twitter

คอร์สออนไลน์ โทร 098 418 2771 ไลน์ ajadamonline อีเมล์ manager@ajarnadam.tv

คอร์สเรียนสดที่สถาบัน ชั้น 4 อาคารพญาไทพลาซ่า โทร 026129300

เป็นเมนส์ ประจำเดือน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

-ture ไม่ได้ออกเสียงว่า เจ้อ

ตั้งท้องมั้ย คลอดเมื่อไหร่ ภาษาอังกฤษว่าย่างไร

มีพิรุธ น่าสงสัย โดดเรียน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

Grab, Pick, Select กับ Choose ใช้ต่างกันอย่างไร

คำศัพท์ที่ชาวอเมริกันและอังกฤษใช้ไม่เหมือนกัน

Rat, Mouse, Mice ต่างกันอย่างไรกันแน่ ? หนอนบ่อนไส้ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?

How About...? ไม่ได้แปลว่าเป็นอย่างไร งั้น How About ใช้อย่างไรกันแน่ ?