What a shame! กับ What a pity! ใช้ในความหมายว่า น่าเสียดาย ได้เหมือนกัน
ส่วน That's too bad! ก็ไม่ถึงกับแย่จังแต่มีความหมายเหมือนเสียใจหรือเสียดายครับ
ถ้าเสียดายของก็ใช้ That's a waste! ก็ได้ครับ
สำนวนภาษาอังกฤษและสำนวนไทยแปลเป็นภาษาอังกฤษ
ค้นหา แสวงหา สืบสวน ตรวจสอบหาความจริง ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร?
ร้านเสริมสวย ร้านตัดผมชาย ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร?
Make กับ Do ใช้ต่างกันอย่างไร เสียเซลฟ์ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
เหตการณ์ อุบัติเหตุ งานอีเว้นต์ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร Incident, Accident, Event ใช้อย่างไร
หนูน้อยหงอยเหงา เพื่อนไม่มางานวันเกิด ก่อนได้เซอร์ไพรส์ชุดใหญ่พิเศษสุดๆ