What a shame! กับ What a pity! ใช้ในความหมายว่า น่าเสียดาย ได้เหมือนกัน
ส่วน That's too bad! ก็ไม่ถึงกับแย่จังแต่มีความหมายเหมือนเสียใจหรือเสียดายครับ
ถ้าเสียดายของก็ใช้ That's a waste! ก็ได้ครับ
ระวังทุกฝีก้าว ! น้องสาวสลับปากกาให้ 'คิม จองอึน' ลงนามร่วม 'ทรัมป์'
Story ไม่ได้แปลว่าเรื่องราวเสมอไป
ห้ามสปอยล์หนัง อินมาก ๆ ทำลายสถิติแบบย่อยยับ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
Shopping spree แปลว่าอะไร
หนุ่มอังกฤษหลงใหลรถตุ๊กตุ๊กเมืองไทย สั่งซื้อกลับบ้านไปอัพเกรดเครื่องใหม่ วิ่งไวทำลายสถิติโลก
สมน้ำหน้า สมควรได้รับ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร