โดนใบสั่ง ยืนหยัด ไม่ยอมถอย ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ??

Adam's Story กับ อ.อดัม แบรดชอว์ 

พาไปที่ประเทศญี่ปุ่น ไปดูเหตุการณ์ที่พระรูปหนึ่งโดนใบสั่งขณะขับรถ เพราะใส่เสื้อคลุมแขนยาว 

A monk got a traffic ticket for driving in robe.


traffic ticket 

ใบสั่งของเจ้าพนักงานจราจร


 robe (n.) เสื้อคลุม

อ่านว่า โรบ


rob (v.) ปล้น, จี้

 อ่านว่า รอบ


โดยพระสงฆ์รูปดังกล่าวแต่งกายเหมือนพระทั่วไป แต่ตำรวจบอกว่าแขนเสื้อยาวเกินไป อาจทำให้ขับรถไม่ถนัด


The policeman said the monk's sleeves were too long. 

ตำรวจบอกว่าแขนเสื้อยาวเกินไป


sleeve (n.) แขนเสื้อ 

อ่านว่า สลีฟ


 แต่พระรูปนี้ไม่ยอมจ่ายค่าปรับ โดยพระรูปดังกล่าวบอกว่า ตนใส่ชุดแบบนี้ขับรถมานานกว่า 20 ปี แล้ว ไม่เคยเกิดปัญหาอะไร 

ตำรวจจึงส่งใบสั่งตามมาอีกครั้ง แต่พระรูปดังกล่าวก็ไม่จ่าย 


He is sticking to his guns. 

เขายืนหยัด


 stick to your guns. 

ยืนหยัด, ไม่ยอมถอย


พร้อมกับตอบโต้ในโลกออนไลน์ ด้วยการถ่ายคลิปที่ทำกิจกรรมยากๆ 

เพื่อแสดงออกว่าเขาสามารถทำทุกอย่างได้ในขณะที่ใส่เสื้อคลุมดังกล่าว 

และติด #I can do it in monk's clothes! ใส่ชุดพระก็ยังทำได้

 

He jumps rope like a boss! 

เขากระโดดเชือกอย่างเท่


like a boss 

เป็นสแลงที่เแปลว่า อย่างเท่


He juggles like a pro! 

เขาจักกลิ้งอย่างมืออาชีพ



คอร์สเดี่ยว

โทร 089 422 4546
ไลน์ @ajarnadam

แอดไลน์เพื่อรับเกร็ดความรู้และส่วนลดต่าง ๆ จากอาจารย์อดัม