Call Off ไม่ได้แปลว่าโทรหาอ๊อฟ !!! ยกเลิก เลื่อน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

ลงทะเบียนเพื่อเรียนออนไลน์
กับอาจารย์อดัมพร้อมรับส่วนลด 40%

หลายคนคงคุ้นกับคำว่า cancel (v.) อยู่แล้วเพราะเรามักใช้ทับศัพท์ว่า

แคนเซิลซึ่งแปลว่ายกเลิกนั่นเองนะครับ แต่ถ้าออกเสียง cancel เป็นภาษาอังกฤษว่าแคนเซิ่น 

ฝรั่งจะงงแน่นอนเพราะเค้าจะออกเสียงกันว่า แค่นโซ็ลฺ หรือ แค่นเซิลฺ 

โดยที่เค้าเน้นพยางค์แรกและตัวสะกดออกเป็น ไม่ใช่ น นะครับ  เช่น

We need to cancel today's meeting.

เราต้องยกเลิกการประชุมของวันนี้


หรืออีกคำนึงที่ใช้อย่างติดปากคือ call off ซึ่งไม่ได้แปลว่าโทรหาคุณอ๊อฟ  ๕๕๕ 

แต่แปลว่ายกเลิกเช่นเดียวกันนะครับ เช่น

Let's call off our appointment this afternoon, because it's raining.

เรายกเลิกนัดของเราในช่วงบ่ายนี้กันดีกว่าเพราะฝนตก


หรือใช้ scrap (v.) ก็ได้

Let's scrap it! 

ยกเลิกดีกว่า, ไม่ทำดีกว่า


ส่วนคำว่าเลื่อนนั้นใช้คำว่า postpone (v.) เช่น

I'm not feeling too well, so I'm going to have to postpone my dentist appointment.

ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบายก็เลยต้องเลื่อนนัดกับหมอฟัน


แล้วก็ยังมีสำนวนที่ใช้บ่อยก็คือ to take a rain check 

ซึ่งหมายถึงเลื่อนเป็นวันหน้าหรือเอาไว้โอกาสหน้านั่นเอง เช่น

I have to take a rain check on dinner tonight, because my wife is sick.

ผมต้องเลื่อนนัดกินข้าวเย็นเป็นวันอื่นเพราะภรรยาผมป่วย

Facebook Google Twitter


แอดไลน์เพื่อรับเกร็ดความรู้และส่วนลดต่าง ๆ จากอาจารย์อดัม