What a shame! กับ What a pity! ใช้ในความหมายว่า น่าเสียดาย ได้เหมือนกัน
ส่วน That's too bad! ก็ไม่ถึงกับแย่จังแต่มีความหมายเหมือนเสียใจหรือเสียดายครับ
ถ้าเสียดายของก็ใช้ That's a waste! ก็ได้ครับ
ส.ส.สโลวาเนียเจอจุดจบทางการเมือง หลังถือแซนวิชออกจากร้านไม่จ่ายเงิน
จีนเร่งแก้ปัญหาป้ายสาธารณะ แปลคำภาษาอังกฤษผิดทำ นทท.งงงวย
"เอาที่คุณสบายใจ" ภาษาอังกฤษพูดอย่างไร?
สมน้ำหน้า สมควรได้รับ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
หนุ่มชาวกานา ฉายาคนกรามเหล็ก โชว์ยกโต๊ะไม้-แบกเพื่อนด้วยฟัน
ลืม ขี้ลืม ลืมสนิท ใจลอย ภาษาอังกฤษพูดว่าอะไร