What a shame! กับ What a pity! ใช้ในความหมายว่า น่าเสียดาย ได้เหมือนกัน
ส่วน That's too bad! ก็ไม่ถึงกับแย่จังแต่มีความหมายเหมือนเสียใจหรือเสียดายครับ
ถ้าเสียดายของก็ใช้ That's a waste! ก็ได้ครับ
จีนเร่งแก้ปัญหาป้ายสาธารณะ แปลคำภาษาอังกฤษผิดทำ นทท.งงงวย
สงครามการค้า เอาชนะอุปสรรค สอบเข้ามหาวิทยาลัย ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
สำเนียงอเมริกันกับบริติชต่างกันอย่างไรบ้าง
คุ้นเคย เคยชิน ชินแล้ว ปรับให้ชิน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
You know? You never know. I've never known. ใช้ต่างกันอย่างไร
กัญชา บรรเทาอาการเจ็บปวด ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร