What a shame! กับ What a pity! ใช้ในความหมายว่า น่าเสียดาย ได้เหมือนกัน
ส่วน That's too bad! ก็ไม่ถึงกับแย่จังแต่มีความหมายเหมือนเสียใจหรือเสียดายครับ
ถ้าเสียดายของก็ใช้ That's a waste! ก็ได้ครับ
ฉันศรัทธาคุณ ซื่อสัตย์กับแฟน นอกใจ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
ผัดวันประกันพรุ่ง งานกองพะเนินเทินทึก ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
เจ้าชู้ เล่นกับความรู้สึก ขี้หึง อิจฉา ปักหลัก ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?
อุตส่าห์ ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ???
How are you? ตอบอย่างไรดีนอกจาก แอมไฟน์แต๊งกิ้ว ???
มันเขี้ยว โอ้เอ้ ทะเล้น ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรบ้าง