นอนหงาย นอนคว่ำ นอนตะแคง นอนตกหมอน ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

คำว่า lay แปลว่าวาง เช่น

Lay this down on the ground. 

วางสิ่งนี้ลงบนพื้น

แต่ในปัจจุบันมีคนใช้ผิดเยอะ คือเค้าจะใช้คำว่า lay ในความหมายว่า นอนลง เช่น

I'm going to lay down.

ฉันจะนอนลง

แต่ที่ถูกต้องตามตำราก็คือ

I'm going to lie down.

ฉันจะนอนลง

ส่วน lay ก็คือ วาง เหมือนประโยคแรกข้างบนหรือเป็นกริยาช่องสองของ lie เช่น

I lay in bed all day yesterday.

เมื่อวานฉันนอนบนเตียงทั้งวัน

แต่ในปัจจุจับหลาย ๆ คนจะพูดแบบนอกตำราว่า

I laid in bed all day yesterday.

เมื่อวานฉันนอนบนเตียงทั้งวัน

ทั้ง ๆ ที่ตามตำรา laid คือช่องสองของ lay แปลว่า วาง นะครับ


ส่วนเวลาจะบอกคนอื่นให้นอนหงาย คว่ำ หรือตะแคงก็ใช้ดังนี้

Lie on your back. 

นอนหงาย

Lie on your stomach. 

นอนคว่ำ  

Lie on your side. 

นอนตะแคง


ส่วน นอนตกหมอน ก็พูดได้ว่า

I slept on my neck wrong.

I slept on my neck funny.



Facebook Google Twitter

คอร์สออนไลน์ โทร 098 418 2771 ไลน์ ajadamonline อีเมล์ manager@ajarnadam.tv

คอร์สเรียนสดที่สถาบัน ชั้น 4 อาคารพญาไทพลาซ่า โทร 026129300

ลงทะเบียนเพื่อทดลองเรียนคอร์สออนไลน์และทำแบบทดสอบฟรี

Responsive image

ที่รัก ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร Dude, Man, Bro, Sis ใช้อย่างไร

Responsive image

10 สำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้สัตว์เปรียบเทียบ

Responsive image

ปากหวาน ยกยอปอปั้น สำคัญตนผิด ยกหางตัวเอง ปากร้าย ปากหมา ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร

Responsive image

หูฝาด หูแว่ว ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร mis- ใช้อย่างไร

Responsive image

Like มีหลายความหมาย

Responsive image

On Time กับ In Time ใช้ต่างกันอย่างไร

Responsive image

Run ไม่ได้แปลว่า วิ่ง อย่างเดียว

Responsive image

ถือศีล ทำบุญ มีศีลธรรม ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร